Your message has been sent, you will be contacted soon
Revista Armonii Culturale

Call Me Now!

Închide
Prima pagină » Fără categorie » Breaking News. Poeta americană Louise Glück a câștigat Premiul Nobel pentru literatură in 2020

Breaking News. Poeta americană Louise Glück a câștigat Premiul Nobel pentru literatură in 2020

Poeta americană Louise Glück a câștigat Premiul Nobel pentru literatură in 2020,in valorare de 1,1 milioane de dolari, a anunțat joi Academia Suedeza.

Castigatoarea in vârsta de 77 de ani, care provine dintr-o familie de evrei maghiari ,a fost recompensată pentru „vocea sa poetică unică şi frumuseţea austeră cu care pune în lumină universalitatea existenţei individuale.”

La casa de pariuri Ladbrokes, scriitoarea Maryse Condé (Guadelupa, 83 de ani) s-a situat în fruntea listei de favorite ,urmată îndeaproape de Liudmila Ulítskaya (Rusia, 77 de ani). Dar casele de pariuri au eșuat din nou.

Si Mircea Cărtărescu a fost cotat printre favoriți. (Marin Mihai)

Suferința lui Circe

 

În cele din urmă, m-am făcut

Cunoscut soției tale cum

Un zeu s-ar fi făcut, în propria ei casă, în

Ithaca, o voce

Fără corp: ea

S-a oprit din țesut, capul întorcându-se

Mai întâi la dreapta, apoi la stânga,

Deși era fără de speranță, desigur,

Să asocieze acel sunet cu oricare

Sursă obiectivă: mă îndoiesc că

Ea va reveni la ghergheful ei

Știind ce știe acum. Când

O vei revedea, spune-i că

Așa își ia un zeu la revedere:

Dacă sunt în capul ei pe veci

Sunt în viața ta pentru totdeauna.

 

Puterea lui Circe

 

Nu am transformat pe nimeni niciodată în porc.

Unii oameni sunt porci; i-am făcut

Să arate ca porcii.

Sunt sătulă de lumea voastră

Care lasă exteriorul să mascheze interiorul. Bărbații

voștri nu erau bărbați răi;

Viața indisciplinată

Le-a făcut asta. Ca porci,

Sub îngrijirea

Mea și a doamnelor mele, ei

S-au îndulcit de-ndată.

Apoi am inversat vraja, arătându-ți bunătatea,

Precum și puterea mea. Am văzut

Că am putut fi fericiți aici,

Cum sunt bărbații și femeile

Când nevoile lor sunt simple. În aceeași respirație,

Ți-am prevăzut plecarea,

Bărbații tăi cu ajutorul meu ținând piept

Mării plângăcioase și învolburate. Crezi

Că niște lacrimi m-au supărat? Prietenul meu,

Fiecare vrăjitoare este

Pragmatică în inima ei; nimeni nu vede esența care nu poate

Înfrunta limita. Dacă aș fi vrut doar să te țin

Te-aș fi putut ține prizonier.

 

Tortura lui Circe

 

Regret cu amărăciune

Anii în care te-am iubit atât în

Prezența, cât și în absența ta, regret

Legea, vocația

Care mi-au interzis să te țin, marea

O foaie de sticlă, frumusețea vapoarelor grecești

Decolorată de soare: cum

Aș fi putut avea putere dacă

Nu am avut nicio dorință

Să te transform: cum

Mi-ai iubit corpul,

Cum ai găsit în el

Pasiunea pe care am ținut-o deasupra

Tuturor celorlalte daruri, în acel unic moment,

Peste onoare și speranță, peste

Loialitate, în numele acelei legături

Îți refuz

Asemenea sentiment pentru soția ta

La fel cum refuz

Să șezi cu ea, refuz

Să mai dormi vreodată

De nu te pot avea.

Traducere: Alina Roiniță


Etichete:

Despre Marin MIHAI

ESPAÑA, http://mihaimarin.wordpress.com