GLOSSĂ
Vreme trece, vreme vine,
Toate-s vechi şi nouă toate;
Ce e rău şi ce e bine
Tu te-ntreabă şi socoate;
Nu spera şi nu ai teamă,
Ce e val ca valul trece;
De te-ndeamnă, de te cheamă,
Tu rămâi la toate rece.
Multe trec pe dinainte,
În auz ne sună multe,
Cine ţine toate minte
Şi ar sta să le asculte?…
Tu aşează-te deoparte,
Regăsindu-te pe tine,
Când, cu zgomote deşarte,
Vreme trece, vreme vine.
Nici încline a ei limbă
Recea cumpăn-a gândirii,
Înspre clipa ce se schimbă,
Pentru masca fericirii
Ce din moartea ei se naşte
Şi o clipă ţine poate;
Pentru cine o cunoaşte
Toate-s vechi şi nouă toate.
Privitor ca la teatru
Tu în lume să te-nchipui:
Joace unul şi pe patru,
Totuşi, tu ghici-vei chipu-i
Şi, de plânge, de se ceartă,
Tu, în colţ petreci în tine
Şi-nţelegi din a lor artă
Ce e rău şi ce e bine.
Viitorul şi trecutul
Sunt a filei două feţe,
Vede-n capăt începutul
Cine ştie să le-nveţe;
Tot ce-a fost ori o să fie
În prezent le-avem pe toate,
Dar de-a lor zădărnicie
Te întreabă şi socoate.
Căci aceloraşi mijloace
Se supun câte există
Şi de mii de ani încoace
Lumea-i veselă şi tristă;
Alte măşti, aceeaşi piesă,
Alte guri, aceeaşi gamă,
Amăgit atât de-adese,
Nu spera şi nu ai teamă.
Nu spera, când vezi mişeii
La izbândă făcând punte,
Te-or întrece nătărăii,
De ai fi cu stea în frunte;
Teamă n-ai, căta-vor iarăşi
Între dânşii să se plece,
Nu te prinde lor tovarăş:
Ce e val, ca valul trece.
Cu un cântec de sirenă,
Lumea-ntinde lucii mreje;
Ca să schimbe-actorii-n scenă,
Te momeşte în vârteje;
Tu pe-alături te strecoară,
Nu băga nici chiar de seamă
Din cărarea ta afară,
De te-ndeamnă, de te cheamă.
De te-ating, să feri în laturi,
De hulesc, să taci din gură;
Ce mai vrei cu-a tale sfaturi,
Dacă ştii a lor măsură;
Zică toţi ce vor să zică,
Treacă-n lume cine-o trece;
Ca să nu-ndrăgeşti nimică,
Tu rămâi la toate rece.
Tu rămâi la toate rece,
De te-ndeamnă, de te cheamă;
Ce e val, ca valul trece,
Nu spera şi nu ai teamă;
Te întreabă şi socoate
Ce e rău şi ce e bine;
Toate-s vechi şi nouă toate:
Vreme trece, vreme vine.
GLOSSE
Le temps passe, le temps vient,
Tout est vieux et tout est nouveau,
Ce qui est mal, ce qui est bien
Interroge-toi et pense-y !
N’espère pas et n’aie pas peur !
Ce qui est vague, comme vague passe
S’il t’attire, s’il t’appelle,
Reste à tout froid, toi !
On voit beaucoup de chose,
On entend encore trop
Qui peut tout retenir,
Qui peut tout écouter ?
Reste toujours plus loin,
En cherchant te retrouver,
Car par des bruits si vains,
Le temps passe, le temps vient.
La froide mesure de la pensée,
N‘incline pas sa langue encore,
Vers la seconde qui se change,
Pour le masque du bonheur,
Qui de sa mort est née
Et un instant elle dure peut-être.
Pour celui qui le connaît
Tout est vieux et tout est nouveau.
Il faut que tu t’imagines,
Comme un spectateur au théâtre,
Si quelqu’un joue pour les quatre
Toi, tu devineras son visage
Et, s’ils pleurent, s’ils se querellent,
Toi, amuse-toi en toi-même
Et tu comprends de leur art,
Ce qui est mal, ce qui est bien.
.
L’avenir et le passé
Sont les deux faces de la feuille,
Ce qui sait les apprendre
Voit le début dans l’en-tête.
Tout ce qui a été va être,
Tout existe en présent,
Mais, à cette vanité
Interroge-toi et pense-y !
Car tout ce qui existe au monde
Se soumet aux mêmes moyens
Et dès milles et milles années
Le monde est triste et gai.
Autres masques, la même pièce,
Autres bouches, la même gamme.
Très souvent tu es trompé.
N’espère pas et n’aie pas peur !
N’espère pas quand tu vois
Les salauds unis par leur victoire,
Tous les imbéciles te dépasseront
Même si tu as l’étoile au front.
N’aie pas peur, car ils chercheront
L’un sur l’autre s’appuyer
Ne sois pas leur camarade !
Ce qui est vague, comme vague passe.
Le monde tend ses ensorcelles
Avec un chant de sirène,
Pour changer les acteurs en scène
Il t’attire en tourbillons
Toi, sors alors au dehors
Ne te rends même pas compte
De ton chemin à part,
S’il t’attire, s’il t’appelle.
S’ils te touchent, saute loin !
S’ils hurlent, ne dis rien !
Si tu sais leur mesure très bien,
Pourquoi veux-tu les conseiller ?
Que tous disent ce qu’ils veulent,
Que tu passe dans ce monde !
Pour n’aimer rien, personne,
Reste ainsi à tout froid !
Reste ainsi à tout froid !
S’il t’attire, s’il t’appelle,
Ce qui est vague, comme vague passe.
N’espère pas et n’aies pas peur !
Interroge-toi et pense-y !
Ce qui est mal, ce qui est bien,
Tout est vieux et tout est nouveau,
Le temps passe, le temps vient.
ODĂ(în metru antic)
Nu credeam să-nvăţ a muri vreodată;
Pururi tânăr, înfăşurat în manta-mi,
Ochii mei nălţam visători la steaua
Singurătăţii.
Când, deodată, tu răsărişi în cale-mi,
Suferinţă tu, dureros de dulce…
Până-n fund băui voluptatea morţii
Ne-ndurătoare.
Jalnic ard de viu chinuit ca Nessus.
Ori ca Hercul înveninat de haina-i;
Focul meu a-l stinge nu pot cu toate
Apele mării.
De-al meu propriu vis, mistuit mă vaiet,
Pe-al meu propriu rug, mă topesc în flăcări…
Pot să mai reînviu luminos din el, ca
Pasărea Phoenix?
Piară-mi ochii turburători din cale!
Vino iar în sân, nepăsare tristă!
Ca să pot muri liniştit, pe mine
Mie redă-mă!
(1883, decembrie)
ODE ( en mètre antique)
Je ne croyais jamais apprendre à mourir,
Toujours jeune, entouré par mon manteau
Rêveur je dressais mes yeux vers l’étoile
De la Solitude.
Lorsque, soudain, tu apparais dans ma voie,
Toi, la souffrance, douloureusement douce,
J’ai bu jusqu’au fond la volupté de la mort
Impitoyable.
Péniblement je brûle en feu torturé comme Nessus
Ou comme Hercule, empoisonné par son manteau ;
Je ne peux pas éteindre mon feu avec toutes
Les eaux de la mer.
Par mon propre songe détruit, je pleure
Sur mon propre brasier je fonds en flammes,
Pourrais-j’en renaître lumineux
Comme Le Phénix ?
Que les yeux troublants disparaissent !
Viens de nouveau chez moi, indifférence triste !
Pour pouvoir mourir tranquille, donne-moi
A moi, à moi-même !
(1883, décembre)
CU MÂINE ZILELE-ŢI ADAOGI
Cu mâine zilele-ţi adaogi,
Cu ieri viaţa ta o scazi
Şi ai cu toate astea-n faţă
De-a pururi ziua cea de azi.
Când unul trece, altul vine,
În astă lume a-l urma,
Precum, când soarele apune,
El şi răsare undeva.
Se pare cum că alte valuri
Cobor mereu pe-acelaşi vad,
Se pare cum că-i altă toamnă,
Ci-n veci aceleaşi frunze cad.
Naintea nopţii noastre umblă
Crăiasa dulcii dimineţi;
Chiar moartea însăşi e-o părere
Şi un vistiernic de vieţi.
Din orice clipă trecătoare,
Ăst adevăr îl înţeleg:
Că sprijină vecia-ntreagă
Şi-nvârte universu-ntreg.
De-aceea zboare anu-acesta
Şi se cufunde în trecut,
Tu ai şi-acum comoara-ntreagă
Ce-n suflet pururi ai avut.
Cu mâine zilele-ti adaogi,
Cu ieri viaţa ta o scazi,
Având cu toate astea-n faţă
De-a pururi ziua de azi.
Priveliştile sclipitoare,
Ce-n repezi şiruri se diştern:
Repaosă nestrămutate,
Sub raza gândului etern.
(1883, decembrie)
AVEC DEMAIN TU COMPLÈTES TES JOURS
Avec demain tu complètes tes jours,
Avec hier, tu raccourcis ta vie
Et tu as devant toi, toujours
Le même jour d’aujourd’hui.
Quand quelqu’un meurt, un autre naît
En le suivant en ce monde,
Comme le soleil qui se couche,
En quelque part il apparaît.
Il semble qu’autres vagues encore
Descendent toujours sur la même souche,
Il semble qu’il y a un autre automne,
Mais, toujours les mêmes feuilles tombent.
Devant notre nuit s’en va
La fée de la douce matinée.
Même la mort, une apparence semblera
Et pour nos vies, un douanier.
De tout instant éphémère,
Je retiens cette vérité,
Qui soutient toute l’éternité
Et qui tourne l’univers entier.
Ainsi, cet an prend sa volée,
Qu’il se fond dans le passé,
Garde encore ton trésor entier
Que tu as eu en ton âme chère.
Avec demain tu complètes tes jours,
Avec hier, tu raccourcis ta vie
Et tu as devant toi, toujours
Le même jour d’aujourd’hui.
Les images splendides
Qui se déroulent en rangées,
Se reposent, tranquilles,
Sur le rayon de l’éternelle pensée.
(décembre, 1883)
Traducere:Ecaterina Chifu

Array
A trecut ceva timp, de la atacul informatic direct, de foarte rea-credinţă, prin care revista universală de creaţie şi atitudine culturală ARMONII CULTURALE (www.armoniiculturale.ro, înfiinţată la Adjud în februarie 2011), a fost desfiinţată aproape în totalitate. Dispariţia din spectrul online a acestei reviste, devenită în scurt timp valoroasă, prin numele care şi-au adus contribuţia la construirea acesteia, a constituit un real motiv de regret pentru cei peste 900 de colaboratori, de pe cinci continente. În perioada activităţii sale online, revista Armonii Culturale s-a constituit într-un pol pozitiv de atragere a scriitorilor valoroşi, atât din ţară, cât şi din diaspora..