Il pioppo
Non come bandiera
che sventola al poggiolo
né di canto orfico si tratta,
stella
anemica ti sveli
e riflessa luce
al pioppo..
languono i ricordi
d’una mente
a trama larga
che giusto una carezza mendica
all’istante
sotteso
nella sua brezza.
Plopul
Nu ca steag
care flutură balconului
nici de cânt orfic nu este vorba,
stea
anemică te dezvălui
și lumină reflectată
plopului..
lâncezesc amintirile
unei minți
cu urzeala lată
ce chiar o mângâiere cerșește
momentului
de sub
briza lui.
Agar
Ti rendi conto che il sapore suo
è di antichi pini
lungo il viale
della stazione;
la mattina
assorbivo l’amalgama del
reale
nel sogno
di biglie tempestato,
le sue gambe già s’aprivano
al ricordo
d’un’altra vita
quando mi parlava.
Hagar
Îţi dai seama că mireasma ei
este din pini antici
de pe aleea
gării;
dimineaţa
absorbeam amalgamul
realului
în visul
împodobit cu bile,
picioarele i se deschideau deja
la amintirea
unei alte vieți
când îmi vorbea.
Il giardino
Per amarti qui ti devo toccare, ma
nel giardino mi basterà sentirti;
per annusare un fiore mi devo chinare, lì
nel recinto dei suoi petali potrò vestirmi;
e per giocar coi pesci non so nuotare, ma
non sarà più agevole mutarmi in essi?
Per discerner l’errore m’affido ad uno specchio
eppure oltre il fiume basterà guardare
me e te
come altri ed altre..
Capiremo allora i nostri giochi
ove il sole qui si cela sovente dietro nubi di fosforo.
Nessun costume di scena
nella materia
del tutto distinguibile e indistinto,
Amore
ci dissolva come versi
in seno al canto.
Grădina
Ca să te iubesc aici trebuie să te ating, dar
în grădina n-am decât să te simt;
ca să miros o floare trebuie să mă îndoi, acolo
în gardul petalelor ei voi putea să mă îmbrac;
și ca să joc cu peștii nu știu să înot, dar
nu va fi mai ușor să mă schimb în ei?
Ca să disting greșeala mă bazez pe o oglindă
însă dincolo de râu va fi de ajuns să mă uit
la mine și la tine
precum și la alți și alte..
Vom înțelege atunci jocurile noastre
unde soarele aici se ascunde deseori după nori de fosfor.
Nici un costum de scenă
în materia
totului sesizabil și indistinct,
Dragoste
să ne desfacă ca versuri
într-un cânt.
Meridiani (a Mihai Eminescu)
La querula poiana
cinge d’ali la coltre smagliata
della macchia,
dalle nuvole
getta
un libro,
le pagine strappate prima della fine;
d’acqua ogni specchio riflette
gli occhi dell’autore,
melanconici e rabbiosi,
distante è quella casa
e lo scrittoio in legno
dove mai piove.
Meridiane (lui Mihai Eminescu)
Șorecarul jeluitor
cuprinde cu aripi pătura destrămată
a desișului,
din nori
aruncă
o carte,
paginile smulse înainte de sfârşit;
a apei fiecare oglindă reflectează
ochii autorului,
plini de dor și turbați,
departe este casa aceea
și biroul din lemn
unde nu plouă niciodată.
Il libertino
Addormentò per un secondo
le labbra smunte
e la treccia ad un sonoro e
pallido richiamo,
l’unto che dalla terra cola
è sterco di vacca
e la sua pelle secca..
al risveglio –
riso beffardo dei primi anni –
il fato,
l’ora scocca, un agguato,
solo passo di fado..
tu e la tua collezione di
donne,
treno già deragliato.
Libertinul
Adormi timp de o secundă
buzele supte
și cosița unei rechemări
sonore și palide,
unsoarea care curge din pământ
e balegă de vacă
și pielea ei usucă..
la trezire –
râsul zeflemitor al primilor ani –
soarta,
ceasul bate, o ambuscadă,
doar un pas de fado..
tu și colecția ta de
femei,
tren deja deraiat.
Luca Cipolla
Autobiografie
Poet şi traducător din limba română în limba italiană şi invers.
Redactor al revistelor “Sfera Eonică” şi “Regatul Cuvântului” din Craiova, colaborator de bază la revista “Boema”, “Climate Literare” şi la revista internațională online “Starpress”. Prezent în colegiul redacțional al revistei “Amprentele sufletului”.
Volume publicate:
- “Monade” – poeme, împreună cu Melania Cuc, Editura Karuna, Bistrița, septembrie 2014.
Reviste şi ziare în care am mai publicat:
- Oglinda Literară, Nord Literar, Luceafărul, Ecouri Literare, România Literară, Apostrof, Vatra, Basarabia Literară, Moldova Literară, Revista Literară Bucovina, Actualitatea Literară, Caiete Silvane, Revista Argeş, Cervantes, Vatra veche, Revista Armonii Culturale, Onyx din Dublin, Mozaicul, Lumina Lină/Gracious Light din New York, Lumea Românească, Revista A.V.A, Revista Zeit, Litere, Nomen Artis, Citadela, Destine Literare din Montréal, Dăruiri literare, Lohanul, ziarul „Ro-mania” din Cipru, Poeti e Poesia di Elio Pecora, revista internațională Levure littéraire, ProSaeculum, revista Pro Arme, Mişcarea Literară, revista Alternanţe din Hofheim-Germania, Apollon, Singur, cotidianul “Răsunetul”, Revista POEZIA, Revista Bogdania, Constelaţii diamantine, ziarul Naţiunea, Chronos, Urmuz, Scrisul Românesc, Negru pe Alb, Copiii Europei din Rep.Moldova şi Contact international.
Reviste literare online în care am publicat:
- ro, Visul, Onestiul Cultural, Poezii.biz, Tânărul Scriitor, ClementMedia, Editura Mateescu, Confluenţe Literare, Port@leu, Carte Allineate, Clubul Cafeneaua Literară, Orizonturi Literare, Revista Omniscop, Le Reti di Dedalus, Multilingua Pages For Education, Literature & Art, Tellusfolio.it, Agentiadecarte.ro, Scrivere.info, www.bistritanews.ro, www.poesianuova.com, www.clipa.com, www.gandaculdecolorado.com, uzp.org.ro şi Odysseo.it.
Premii și distincții:
2012:
- Premiul I pentru poezie la Concursul de Creație Literară “Visul”- Ediția a VII-a;
- Premiul special al revistei “Boema” ca cel mai bun colaborator din străinătate în cadrul Festivalului Național de Literatură “Prietenia cuvintelor” din Galați.
2013:
- Poeziile traduse pentru Denisa Lepădatu îi conferă tinerei poete gălățene să obțină Medalia de Argint la Premiul Internaţional ”Giovani e Poesia” din Triuggio – Italia, ediția a XXII-a;
- Menţiune în secțiunea Poezie în Limbă la ediţia a XVII-a a Premiului Internaţional “ARTE E CULTURA 2013″ din Castel San Giorgio (Salerno) – Italia;
- Poeziile traduse pentru Denisa Lepădatu obțin menţiune în secțiunea Poezie în Limbă la ediţia a XVII-a a Premiului Internaţional “ARTE E CULTURA 2013″ din Castel San Giorgio (Salerno) – Italia;
- Premiul III pentru poezie la Concursul Internațional de Poezie și Proză “Limba noastră cea română-Starpress 2013”, organizat de revista româno-canado-americană “Starpress” cu ocazia Zilei Limbii Române, pe 31 august;
- Premiul II pentru poezie la Concursul Literar Internațional “Visul”- Ediția a VIII-a;
- Premiul revistei “Pro Arme” pentru poezie la cea de-a XLV-a ediție a Festivalului-concurs național de literatură “Moștenirea Văcăreștilor” din Târgoviște.
2014:
- Diplomă de excelență a revistei “Cervantes” pentru contribuția deosebită adusă în arta scriitoricească;
- Premiul I la secțiunea E, destinată poeziilor inedite, la Premiul Internațional „Giovani e Poesia” din Triuggio – Italia, ediția a XXIII-a;
- Poeziile traduse pentru Mariana Eftimie Kabbout obțin premiul special “Poezia popoarelor” la Premiul Internațional „Giovani e Poesia” din Triuggio – Italia, ediția a XXIII-a;
- Poeziile traduse pentru Denisa Lepădatu obțin premiul II la Concursul Național de
Poezie “Tra Secchia e Panaro” din Modena – Italia;
- Menţiune specială în Poezie la Concursul Internaţional de Poezie şi Proză “Starpress 2014”;
- Menţiune în secțiunea Poezie în Limbă la ediţia a XVIII-a a Premiului Internaţional “ARTE E CULTURA 2014″ din Cava De’ Tirreni (Salerno) – Italia;
- Premiul II în secțiunea Traduceri la Festivalul Internațional de Poezie – Renata Verejanu din Chişinău – Republica Moldova;
- Semifinalist în secțiunea over la Premio Wilde / European Literary Competition, ediția a VII-a.
Apariţii în volume colective:
- Versiune în limba italiană a cărţii “Judecata de apoi”, ediție bilingvă, semnată de Petre Rău, Editura InfoRapArt, Galați, 2011;
- “Mirajul mamei – cele mai frumoase poezii despre mamă”, Editura InfoRapArt, Galați, 2012;
- Prefața a doua a cărţii “Primăvara fără sigiliu” de Denisa Lepădatu, Editura InfoRapArt, Galați, 2013;
- Versiune în limba italiană a cărţii “Cercuri concentrice”, ediție multilingvă, semnată de Ileana-Lucia Floran, Editura Emma, Orăștie, 2013;
- Versiune în limba italiană a cărţii “Oglinda Misterelor”, ediție multilingvă, semnată de Nicolae N.Negulescu, Editura Betta, București, 2014;
- Versiune în limba italiană a cărţii “Pod peste gânduri”, ediție bilingvă, semnată de Olga Văduva, Editura Editgraph, Buzău, 2014.
Ulterioare colaborări:
- Traducerea poeziilor poeților Mihail Gălăţanu, Mihai Apostu, Dana Fodor Mateescu, Gheorghe A.Stroia, Renata Verejanu şi Traian Vasilcău.
Apariţii în antologii:
- MERIDIANE LIRICE “Aripi de vis”- Ed. Armonii Culturale, Adjud, 2013;
- INCURSIUNE ÎN COTIDIAN “Antologie de proză scurtă”- Ed. Inspirescu, Satu Mare, 2013;
- IMPRONTE 5 – Ed. Pagine srl, Roma, 2013;
- PAROLE, SEGNI E COLORI “Annuario di Arte e Letteratura Contemporanea” – Accademia Internazionale “Arte e Cultura”, Castel San Giorgio (SA), 2014;
- CARO DANTE “Antologia poetica a cura di Renato Fiorito” – Fondazione Internazionale Don Luigi Di Liegro Onlus, Roma, 2014;
- ANTOLOGIA Scriitorilor Români Contemporani din Întreaga Lume STARPRESS 2014 – Editura Fortuna, Râmnicu Vâlcea, 2014;
- ANTOLOGIILE REVISTEI SINGUR – Poezie – Editura Singur, Târgoviște, 2014;
- ANTOLOGIA DEL PREMIO DI POESIA CITTA’ DI MONZA 2013 – Ed. Montedit, Melegnano, 2014;
- ANTOLOGIA DEL PREMIO INTERNAZIONALE “CENTRO GIOVANI E POESIA”-TRIUGGIO 23a Edizione – Ed. Prometheus, Milano, 2014;
- ANTOLOGIE (Poezie şi Eseu) FESTIVALUL INTERNAȚIONAL DE POEZIE – RENATA VEREJANU – Ed. din contul familiei poetei Renata Verejanu, Chişinău, 2014;
- Antologia IL FEDERICIANO 2014-Libro Amaranto – Aletti Editore, Villanova di Guidonia (RM), 2014.
Alte lucrări:
- http://marianakabbout.ro/index.php/poezii#Poezii în limba italiană
- http://www.youtube.com/watch?v=dPDnS98xjv8
- http://www.youtube.com/watch?v=dz-mpEDHY3k
- https://www.youtube.com/watch?v=k1bhjxUzbqg&list=UUWYphmeMlMALrpnPMhiFLmg
- https://www.youtube.com/watch?v=O0XA8mTbugg
- https://www.youtube.com/watch?v=ZVVLnG1VpYU
- https://www.youtube.com/watch?v=eysUGf2Fa9c&feature=youtu.be
Recenzii şi articole:
- http://www.romlit.ro/pota_redaciei2
- http://www.efinance.ro/carti44.php
- http://www.armoniiculturale.ro/index.php?option=com_content&view=article&id=2928:luca-cipolla-occhi-sfugentiochi-evazivi-moment-liric
- http://edituramateescu.ro/2013/05/borderline/
- http://culturaromena.it/Home/tabid/36/articleType/ArticleView/articleId/779/Ottimo-risultato-per-i-ragazzi-romeni-al-Premio-Internazionale-di-Poesia-di-Triuggio.aspx
- http://www.youtube.com/watch?v=xhGiaJS5UZs
- http://visul.florema.ro/?s=concurs&op.x=0&op.y=0
- http://www.revista-zeit.ro/?q=node/2
- http://www.bibliotheca.ro/reviste/litere/nr_6_2013/litere_nr_6_2013.php
- http://www.youtube.com/watch?v=w8kh5SCd1so
- http://www.youtube.com/watch?v=8W_lonqMuf0
- http://www.romlit.ro/pristanda_fa_cu_dramaturgia
- http://www.rasunetul.ro/boema-revista-de-literatura-si-arta-leaga-bistrita-literara-de-artera-dunarii
- http://issuu.com/poesismoldaviae/docs/ecouri_literare_nr_12_f/69
- http://www.culturaromena.it/Rom%C3%A2n%C4%83/tabid/88/ArticleType/ArticleView/ArticleID/882/PageID/883/Default.aspx
- https://www.youtube.com/watch?v=V-46mneJAGM&list=PL9Kikt95_bgm_p8i11Fo6hTusS64GMmFA
- https://www.youtube.com/watch?v=Je9Td0n7tjc&feature=youtube_gdata_player
- https://inflorescente.wordpress.com/2014/06/02/alle-porte-della-poesia/
- http://www.tellusfolio.it/index.php?prec=index.php&cmd=v&id=17653
- http://www.bistriteanul.ro/monade-doar-azi-la-casa-cartii-nicolae-steinhardt-din-bistrita-1410415391578.html
- http://www.bistritanews.ro/index.php?mod=article&cat=5&article=13119
- http://www.rasunetul.ro/monade-monadi-prietenie-literara-romano-italiana-melania-cuc-si-luca-cipolla
- http://www.mesagerul.ro/2014/09/12/melania-cuc-lansat-un-nou-volum-de-versuri-monade
- http://revistabistritei.ro/category/gazetadebistrita
- https://www.youtube.com/watch?v=Jhog6jQLWw4&list=PLtWoEJhGdDC6dCF5bKM63o0jrx-6dZSMV
- https://www.youtube.com/watch?v=TKQj8L5mNb8
- https://www.youtube.com/watch?v=pilpke-j1lc
- http://www.revista-zeit.ro/?q=node/8/71
- http://uzp.org.ro/luca-cipolla-un-italian-ce-se-exprima-foarte-bine-in-romaneste/
Prezentare de Melania Cuc, scriitoare și jurnalistă bistrițeană (25/09/2013):
“Italianul Luca Cipolla și mare sa dragoste pentru poezia danubiană
Deși nu este lingvist de profesie, doar un impătimit al Poemului, Luca Cipolla trăiește cu o parte a spiritului său rarisim în și prin Limba Română.
Cetățean, prin naștere și trăire, al cetății industriale din Milano, Italia, Luca Cipolla este prezent într-o pleiadă de reviste literare, electronice și clasice, care apar în România sau (și) în diaspora românească.
Poet și traducător de poezie din română în italiană, și viceversa, Luca Cipolla și-a câștigat pe merit notorietatea în galaxia poeților din țara noastră. Colaborator permanent al revistei Boema din Galați, dar și publicând cu ritmicitate spectaculoasă în alte reviste. Este redactor al revistei “Sfera Eonică” din Craiova şi colaborator de bază la revista “Boema”, “Climate Literare” şi la revista internațională online “Starpress”.
Numele lui apare și în alte reviste serioase din România, dintre care amintim: Oglinda Literară, Nord Literar, Luceafărul, Ecouri Literare, România Literară, Apostrof, Vatra Veche, Climate literare, Luceafărul etc.
Cu abilități de comunicare moderne, el a reușit să atragă atenția asupra necesității dialogului culturală, a ,,trecerii,, operei scriitorilor din România, dincolo de fruntariile europei, în speță, în Italia.
Un exemplu excelent în acest sens, este simbioza literară dintre Luca Cipolla pe post de traducător și micuța poetă Denisa Lepădatu, fenomen care a determinat ca poemele poetei din Galați să fie primească Medalia de argint la Premiul Internațional „Giovani e Poesia” de la Triuggio, ediția a XXII-a. Un alt premiu pentru poezia românească, și care se datorează și traducerii de calitate prestată de Luca Cipolla, este cel de semnalizare pentru poezie în limbă la XVII Edizione del Premio Internazionale „ARTE E CULTURA 2013” din Castel San Giorgio (SA) – Italia;
Luca Cipolla a obținut, cu poeme personale scrise în în limba română, Premiul III pentru poezie la Concursul Internațional de Poezie și Proză “Limba noastră cea română-Starpress 2013”, organizat de revista româno-canado-americană “Starpress” cu ocazia Zilei Limbii Române, pe 31 august.
Foarte activ și în sfera editorială. Luca a semnat traducerea în limba italiană din cartea “Judecata de apoi”, autor Petre Rău, carte care a apărut în ediție bilingvă, Editura InfoRapArt, Galați, 2011. dar și a volumului “Mirajul mamei – cele mai frumoase poezii despre mamă”, Editura InfoRapArt, Galați, 2012.
Datorita efortului său intelectual, a fost onorat cu premii și distincții, cum ar fi: Premiul I pentru poezie la Concursul de Creație Literară “Visul” – Ediția a VII-a; Premiul special al revistei “Boema” pentru cel mai bun colaborator din străinătate în cadrul Festivalului Național de Literatură “Prietenia cuvintelor” din Galați.
Construind o adevărată punte de legătură între poeții celor două țări, Luca Cipolla este încă la începutul drumului său în literatura clasică europeană. Cu un simț perfect al relației umane, el exemplifică perfrect intelectualul născut și nu făcut al tinerei generații europene, reușeșete să își consolideze drumul de poet și traducător în paralel cu profesia prin care își câștiga pâinea zilnică.
Dacă despre calitatea sa de traducător cu virtuți indubitabile, vorbesc premiile enumerate deja de noi, despre poetul Luca Cipolla vorbesc versurile pe care le caligrafiază cursiv, într-n limbaj desferecat de rugina conveninețelor. Deși tânăr încă, nu se lasă atras de sintagmele mai mult sau mai puțin licențioase, care, în opinia majorităților scriitorilor juni de pe Mapamond, fac sarae și piperul Poeziei actuale. Luca Cipolla își convinge cititorul cu talentul său, scrie versuri cu impact emoțional dublat de filosofia interesantă a un ui ins care vede lumea literară dinsrte Vest spre Est. O comuniune de idei interesante își găsesc locul perfect în poemele sale, lucrări bine definite și care reflectă lumea complexă în care trăim azi.
Iată o mostră de poem italienesc contemporan, semnat de Luca Cipolla, și tradus, tot de el, în limba română:
ARACHNE ŞI EU ÎN AŞTEPTARE
Păianjenul ţese pânza lui
şi singura fiică nu mai eşti;
tace sufletul meu în pernă
şi arde tămâie
până la o lentă agonie,
fii prezent dar în concediu,
strălucitor şi salubru aerul nu vibrează
şi mă emoţionezi,
de numai piatră Sinai.
Acum neruşinată hrăneşti razele
unei pânze
pe care o filezi din zori şi până-n seară
şi în sarcină
pretenţia să te numeşti viaţă.
Felicitari, Luca Cipolla și, fie ca și vestitul Ovidiu, să-ți cânți în vers frumos, iubirile (și) la Pontul Euxin.
Melania Cuc”.


