Your message has been sent, you will be contacted soon
Revista Armonii Culturale

Call Me Now!

Închide
Prima pagină » ESEU » Prof. Dr. Cornelia Păun Heinzel: ”Consideraţii privind câteva aspecte ale literaturii române contemporane”

Prof. Dr. Cornelia Păun Heinzel: ”Consideraţii privind câteva aspecte ale literaturii române contemporane”

Aspecte ce caracterizează literatura română contemporană, unele tendinţe în temele şi speciile abordate după 1989 pot fi analizate prin  considerarea operelor literare publicate de edituri din România şi din străinătate reprezentate – aşa cum precizează într-un interviu domnul profesor universitar italian Brunno Mazzoni – de “editori, din mai multe ţări europene, care publică autori români prin beneficii de contribuţii oferite de UE şi, de câţiva ani, de facilităţi oferite prin proiecte ad hoc – ce fac cinste Institutului Cultural Român din Bucureşti”, revistele culturale româneşti din ţară şi din străinătate, sponsorizate din bugetul ţării, publicaţiile culturale independente din România şi din diasporă – care au meritul de a publica pe baza unui singur criteriu, şi anume calitatea scrierii, fără a condiţiona apartenenţa la o anumită grupare, declarată sau nu, reviste ale căror fondatori sunt adevăraţi promotori ai culturii, asemeni coordonatorilor antologiilor actuale de poezie sau proză, deschizători de drumuri noi în labirintul literaturii, prin publicarea scrierilor maeştrilor penelului şi nu în ultimul rând, creaţiile literare şi cronicile de cărţi ale scriitorilor români publicate în reviste culturale străine, din alte ţări de pe mapamond, nesponsorizate de statul român. Datorită puternicii mediatizări a primei categorii menţionate mai sus, aceasta este cunoscută de către publicul cititor românesc şi criticii literari din România, în studiile efectuate, ca fiind unica reprezentantă a literaturii naţionale actuale.

În articolul de faţă, creionez schematic, câteva din concluziile reieşite în urma cercetării, ce tratează acest subiect sinuos.

O tendinţă ce se manifestă în literatura română din ultimii ani este orientarea preponderentă spre jurnalele literare, o specie literară aparte a genului memorialistic, ca formă de confesiune subiectivă, prin care se conturează o istorie colectivă, asemeni pieselor unui puzzle, prin expunerea unor fapte concrete, veridice şi idei exprimate din punctul de vedere şi prin modul de interpretare a individului care le-a trăit. Multe dintre jurnale sunt declarate de autorii lor ca fiind romane, deşi jurnalul şi romanul sunt specii diferite. Există chiar unii filologi care consideră, că jurnalul ar putea aparţine naraţiunii, aducând în acest sens unele argumente. Dezbaterea acestei probleme dificile, de a justifica corect considerarea jurnalului ca roman, necesită însă o cercetare minuţioasă.

În romanul propriu-zis, un narator povesteşte despre alte personaje, pe care le construieşte cu arta scriitoricească de care dă dovadă, dar în care se povesteşte implicit pe sine, acţiunea se desfăşoară pe mai multe planuri, este complexă şi de mare întindere, cu intrigă complicată, presupune existenţa mai multor personaje, romanul fiind scrierea cu cea mai mare deschidere către sondarea universului existenţial, cu cele mai mari disponibilităţi în experimentarea unor tehnici narative, de a combina nuclee narative distincte, care ilustrează destinul unor personalităţi sau al unor grupuri de persoane bine individualizate, în timp ce în jurnal există o identitatea scriitor – narator – personaj. În jurnal, scriitorul se identifică cu naratorul, devenind el însuşi personajul principal. Aceasta reprezintă una din diferenţele principale dintre cele două formule epice. Nu este însă aceasta singura semnificativă.

Cu caracter jurnalistic, specifică zilelor noastre se remarcă cartea tip interviu, în care autorul selectează tematica şi persoanele intervievate, reprezentative pentru domeniul vizat, fluxul întrebărilor necesare pentru a obţine răspunsuri şi a atinge scopurile obiectivelor propuse. Explicaţiile existenţei acestei cărţi rezidă în special din faptul că limbajul jurnalistic la ora actuală, caracterizat de schimbări spectaculoase deţine supremaţia, fiind unul dintre fenomenele cele mai interesante ale perioadei contemporane. Chiar în unele povestiri actuale se pot observa strategii jurnalistice, caracteristice tipului de text specifice genului, care au ca obiectiv ştirea, în special cea senzaţională. Totuşi textele respective sunt situate undeva la graniţa între literatură şi informaţiile textuale publicate pe facebook sau pe altă reţea de socializare şi doar calitatea scrierii poate face delimitarea dintre acestea.

Lucrările literare din epoca actuală tip memorial de călătorie sunt marcate în mod evident de economia de piaţă, deseori scopul în care au fost create fiind acela de a face reclamă anumitor zone geografice, destinaţii de vacanţe, oferite de firme de turism. De aceea, acestea vizează prezentarea unor aspecte inedite, şocante, legate de tradiţiile locurilor descrise, dar cu deosebiri evidente, comparativ cu textele literare specifice genului din epocile anterioare.

O altă caracteristică a literaturii actuale este preponderenţa operelor cu caracter religios, determinate de intensificarea acestei activităţi în societatea actuală. Scrierile cu tematică religioasă din zilele noastre ocupă un procent enorm, comparativ cu celelalte existente. Unele dintre creaţii se află la intersecţia domeniului literar cu cel religios şi de aceea se impune în mod imperios o delimitare clară a acestora. O trăsătură a acestor opere este faptul că nimeni nu îşi permite o privire critică asupra lor, indiferent de calitatea scrierii, fiind privite ca nişte obiecte sfinte, elogiate numai prin simplul fapt că abordează acest domeniu.

Tematica prozei contemporane româneşti este cu precădere orientată spre prezentarea vieţii sociale din epoca comunistă, deşi a trecut peste un sfert de secol de la revoluţie. O explicaţie plauzibilă pentru această abordare, ar putea fi faptul că zugrăvirea acestei epoci în culori închise a adus unor autori premii literare internaţionale, chiar unor regizori de film, ceea ce a dat impresia că o operă cu această tematică, ar asigura un succes garantat. Trebuie remarcat totuşi rolul deosebit al creaţiilor literare în ilustrarea acestei perioade istorice, scrierile ce o expun având o valoare incontestabilă, conducând la întregirea istoriei ţării, deoarece opera literară presupune existenţa unei personalităţi artistice, prin care se manifestă epoca şi omul, furnizarea de informaţii, date, pe care scriitorul le reconstruieşte după modele dăruite de viaţa sa, mijloacele de comunicare reprezentative fiind redate prin intermediul personajelor, care în realitate reprezintă tot o expresie a poziţiei scriitorului, deşi acesta pare reieşit din propriul său caracter.

Literatura poliţistă actuală în România, în forma existentă anterior pare într-un fel anacronică, depăşită. Probabil nu îşi are justificare în cadrul societăţii contemporane, în care majoritatea persoanele active se lovesc de aspecte incredibile în viaţa de zi cu zi, care dovedesc din plin că citatul “viaţa bate filmul” este cât se poate de veridic, încât nu se mai miră de nimic iar rezolvarea unor cazuri spectaculoase nu mai prezintă niciun interes pentru ei, existenţa acestora nu reprezintă nimic surprinzător. O variantă acceptată ar putea fi integrarea lor, dar într-un alt context literar.

Literatura erotică este sincronizată cu schimbările existente în societatea actuală, în viaţa reală, cotidiană.În literatura străină, există în această formă, de câteva decenii.

Povestirile erotice siropoase par în contextual actual adevărate basme, care nu au nimic comun cu realitatea. Tipul îndrăgostitului romantic este înlocuit cu cel al misoginului, femeia sensibilă, delicată, cu rol de receptor, transformată în iniţiator, scenele tandre de dragoste transformate în partide de sex, mai mult sau mai puţin pornografice, gradul de influenţă al acestei caracteristici ţinând de personalitatea scriitorului. Consideraţi adevăraţi pionieri ai genului, câţiva autori, reprezentanţi ai acestor scrieri sunt promovaţi din plin şi mediatizaţi în literatura actuală.

Deşi românul este dotat cu un spirit umoristic dezvoltat, se pare că este încă marcat puternic de perioada comunistă, când nu se permitea o scriere cu caracter ironic la adresa societăţii sau a unor personalităţi reprezentative din epocă – dar atunci se mai găseau uneori câţiva curajoşi, care să iasă din tipare şi să îşi permită integrarea în textele scrise, a unor aluzii fine, interpretabile. Această frică, înrădăcinată puternic în epoca ceauşistă este cultivată, în continuare, ca un efect inerţial, amplificată parcă mai puternic… sau poate românul – care râdea chiar şi de moarte, cimitirul de la Săpânţa fiind o dovadă a acestui lucru – şi-a pierdut cu desăvârşire, în societatea actuală, umorul ce-l caracteriza din timpuri străvechi.

Speciile genului dramatic publicate recent se remarcă prin formule noi, inovatoare.

Menţionez că aspectele semnalate în prezentarea de mai sus reprezintă doar o mică parte din cele care ar putea fi remarcate drept caracteristici ale literaturii române actuale, lista fiind permanent deschisă cercetărilor în domeniu.

Bibliografie

Facebooktwitterby feather

Despre Cornelia PAUN

profesor doctor, scriitoare, enciclopedistă, jurnalistă membră a Presei Internaţionale, prozatoare, prima fabulistă cu peste trei sute de fabule, originale, inedite, neprelucrate și neinspirate din cele ale predecesorilor, cea mai titrată scriitoare/jurnalistă cu 10 diplome universitare de la universități /Institute de stat obținute prin meritul propriu ( fără să dea spagă pentru examene și diplome) - 3 de la Universitatea București, 3 de la Universitatea Politehnică Ɓucurești, 2 de la Universitatea Brașov Transilvania, una de la Universitatea Tehnică de Construcții București, una de la Goethe Institut Munchen, Germania, conducătoare de la vârsta de 28 de ani de Institut de cercetare științifică bugetar, de stat, prima femeie doctor in Roboți din România, blogger premiat în Franța, în 2016, cu cel mai bun blog. Cornelia PĂUN - cu pseudonimul Cornelia Păun Heinzel, după numele bunicii din partea mamei care provenea dintr-o familie austriacă – tatăl bunicii a fost ofiţer la Curtea Împăratului de la Viena (, dovezi cu acte concrete) s-a născut la Braşov şi este profesor doctor, scriitoare, jurnalistă membră a Presei Internaţionale, filolog, fiind prima femeie doctor in Roboţi din România. Fiica inginerului electronist C.F.R. Dumitru Păun şi a profesoarei de limba română Oltea Aglaia Păun (născutăBejenaru). Păun Cornelia este profesor doctor inginer, cu titlul de Doctor în Roboţi Industriali, din 1998, al Universităţii Politehnice Bucureşti - cu toate examenele cu zece - Master în Management şi Evaluare Educaţională, Facultatea de Psihologie şi Ştiinţele Educaţiei, Universitatea Bucureşti şi Master în Didactica Disciplinelor Filologice, Facultatea de Litere, Universitatea Bucureşti, licenţiată și șefă de promoție în Filologie, Limba şi Literatura română - Limba şi Literatura franceză, Facultatea de Litere. A fost admisă a doua şi a absolvit printre primii, în 1986, secţia T.C.M, Facultatea T.C.M. a Universităţii Braşov, având și repartiție guvernamentală dublă în învățământul superior și cercetare, domeniu în care a lucrat de atunci până în prezent, în calitate de cadru didactic. Este şi inginer specializarea Transporturi, Universitatea Politehnică Bucureşti. A mai absolvit trei cursuri postuniversitare la: Universitatea Tehnică de Construcţii Bucureşti, Universitatea Bucureşti, Facultatea de Psihologie şi Ştiinţele Educaţiei, specializarea Metode moderne în Psihologie Specială şi Universitatea Politehnică Bucureşti, Metodică. A fost admisă în 1990, printre primii, la Facultatea de Matematică, Secţia Informatică, curs de zi, a Universităţii Bucureşti, transferându-se apoi la Brașov, deoarece a primit conducerea institutului de cercetări (1990-95), fiind şi cadru didactic universitar. În 2010 a câştigat o bursă Goethe Institut, München, Germania, specializarea “Multimedia-Führerschein DaF”: Das Internet als Quelle für Materialien und Projekte (Kommunikationsprojekte im Unterricht; Das Internet als Quelle für Arbeitsmaterial; Übungen und didaktisiertes Material aus den Internet; Internet projekte planen und dürchführen). În perioada 2007-2013 a fost EXPERT FORMATOR al Ministerului Educației în Management Educațional în cadrul programului Profesioniștii în management educațional. A fost mentor de practică pedagogică pentru studenţii Universității Politehnice, referent științific alături de: Prof. Dr. Constantin Ispas, Prof. Dr. Alexandru Dorin, la “Sisteme flexibile de producţie”, „Îndrumar de laborator pentru uzul studenţilor”, de Prof. Univ. D. Catrincaş ; alături de: Prof. Dr. Constantin Ocnărescu şi Conf. George Adir, la cartea curs universitar Iniţiere în Mecanisme şi Organe de Maşini cu asistare CAD/CAM/CAE,de M. Neacşa,Spiridon Biografie Cornelia Păun s-a născut la Brașov, tatăl fiind inginer electronist la Regionala Căi Ferate Brașov și mama profesoară de limba română. În școală a fost întotdeauna premianta întâi și olimpică la matematică. A absolvit Colegiul „Dr. Ioan Meșotă” din Brașov, secția de Matematică Fizică, la care a fost admisă luând la concursul de admitere nota 10 la proba de matematică și 9,50 la limba română, cea mai mare notă la această probă. Ca elevă a fost anual premiantă și olimpică la matematică. Dragostea pentru cărţi a moştenit-o de la bunicul său, din partea mamei, profesor de filozofie (fiu de preot) şi de la mama sa, profesoară de limba română. A învățat literele, să scrie și să citească de la patru ani. Când a mers la şcoală la şase ani, deja citise toate cărţile din casă, care erau foarte multe şi care aveau ca autori cei mai renumiţi scriitori din literatura universală. Bunicul său cunoştea limba greacă veche, limba latină, limba franceză, limba germană, limba italiană, limba spaniolă şi spre sfârşitul vieţii a învăţat singur limba engleză. A învăţat de mică limba germană în casă, de la bunica din partea mamei, Elsa Heinzel, care provenea dintr-o familie austriacă cu tatăl fost ofițer la Curtea Împăratului de la Viena. Păun Cornelia a debutat ca jurnalistă în 1995 că redactor colaborator la cotidianul BRAȘOVEAN BUNĂ ZIUA, BRAȘOV !, ca scriitoare în Revue de culture, critique et imagination „Asymetria”, Franţa, Paris, ca poetă şi colaboratoare în cadrul Magazinului cultural și de informație „Agero-Stuttgart” Germania şi al Agenţiei de Presă Nurenberg. Este membru al presei internaţionale, al Uniunii Scriitorilor Mondiali Hispanici şi al “Poetas del Mundo”, laureată a Premiului Literar Internaţional Naji Naaman 2017, pentru creativitate şi membră de onoare a Casei Naji Naams, laureată a Union Hispanomundial de Escritores fiind prezentă în nouă Antologii ale scriitorilor şi poeţilor din întreaga lume, internaţionale, editate de străini, patru editate de români, în enciclopedie USA, în Antologia de literatură americană care reuneşte cei mai prestigioşi scriitori şi poeţi din toate ţările lumii, într-o Antologie a scriitorilor cu premii literare internaţionale, 2017, editată în limbile: engleză, spaniolă, franceză şi arabă. A fost redactor colaborator la un ziar cotidian românesc și este colaborator permanent la diferite reviste și publicații străine din străinătate, publicând în fiecare număr, în şaisprezece reviste de cultură de prestigiu, reviste universitare de literatură din Spania, din U.S.A. şi din ţări ale Americii Latine: Argentina, Columbia, Chile, El Salvador, Mexic, Venezuela, Peru, etc. din Malaezia, din India şi trei din Canada. Este publicată în aproximativ cinci sute de publicaţii, dintre care peste două sute de reviste străine din străinătate, peste cincizeci de reviste din România, în publicaţii din diaspora iar unele scrieri au fost selectate pe bloguri de către fondatorii acestora pentru activităţi educaţionale în cadrul probelor de examene, concursuri sau la manifestări culturale, literare, istorice. Texte traduse în limbile engleză şi spaniolă au fost selectate de către unii specialişti, ca studiu la orele de limbă şi literatură spaniolă sau în cadrul unor activităţi didactice, culturale, religioase, din ţări aparţinând spaţiului hispanic şi Statelor Unite ale Americii : - în opt reviste literare franceze din Franţa, nouă reviste de cultură italiene din Italia şi un ziar cultural italian, într-o revistă de literatură universitară din U.S.A., în cinci magazine literare din U.S.A., în International Literary Magazine & Academic Journal of English Literature, într-un magazin literar internaţional din Danemarca, într-o revistă de literatură din Marea Britanie şi una Internaţională de cultură din Belgia, în ziarul naţional albanez, în trei reviste de literatură internaţionale din India, într-o revistă internaţională de literatură din Bangladesh, într-un jurnal literar indian, în revista internaţională a scriitorilor din Insulele Caraibe, Trinidad, Tobago, în Agenţia Albaneză de Presă, în publicaţii internaţionale din Estonia, din Islanda , din Albania, şase din U.S.A. , într-o revistă de poezie din Vancouver, Canada & China, într-un jurnal de artă din Mauritius, într-o revistă literară Hawaiiană, într-o revistă literară şi într-un jurnal de ştiri din Republica Moldova. - în reviste de cultură din diasporă: din Noua Zeelandă, din Irlanda, din U.S.A., din Canada, din Germania, din Franţa, Australia - în peste treizeci de reviste de cultură şi ziare din România. Poemele scriitoarei Cornelia Păun au fost traduse de personalităţi culturale din întreaga lume în: 50 de idiomuri franceză, germană, engleză, italiană, japoneză, rusă, arabă, portugheză, olandeză, suedeză, greacă, catalană, persană, turcă, polonă, letónă, cehă, maghiară, sârbă, búlgară, albaneză, slovenă, azeră, georgiană, aromână, chineză, indiană, ebraică, kurdă, urdu, macedoneană, coreană, vietnameză, malaeziană, în idiomul shana din Zimbabwe, etc. iar povestirile au fost traduse şi publicate în reviste de cultură sau de literatură străine în : spaniolă, arabă, franceză, engleză, rusă, italiană, greacă. Cărți de specialitate publicate: A publicat primul “Manual al calității unei unități de învățământ” şi şase cărţi de specialitate: „Contribuții la cercetarea elastodinamică o mecanismelor roboţilor industriali ”, Teza de doctorat, Editura Universității Politehnice București, 1998, “Proiectul la discipline tehnice”, “Teste de Organe de mașini și mecanisme pentru Bacalaureat”, “Metoda jocurilor în învățământ”, “Contribuții la cercetarea elastodinamică o mecanismelor roboţilor industriali”, rezumatul tezei de doctorat, Editura Universității Politehnice București, 1998 şi peste două sute de articole de specialitate în ţară şi străinătate. Literatură: A publicat cinci volume bilingve de proză scurtă la editura AL CHRIS "El cartero nunca más llama dos veces" o "Sueños ... sueños ... sueños" / "Poştaşul nu mai sună de două ori" sau "Visuri… visuri… visuri…" , “El laberinto de las enigmas”, “University Y Building”, “Η στροφή του" , 'El sueno transatlantico" și o carte de fabule; două cărți de jurnalism, DICȚIONARUL FABULIȘTILOR DIN ANTICHITATE PANĂ ASTĂZI, DE PE ÎNTREG GLOBUL și o ENCICLOPEDIE CU PERSONALITĂȚI LITERARE DIN ÎNTREAGA LUME în limbile spaniolă și engleză. CĂRȚI CU APRECIERI DESPRE CORNELIA PĂUN HEINZEL: 4 : RECEPTAREA OPEREI SCRIITOAREI CORNELIA PĂUN HEINZEL ÎN SPAȚIUL LITERAR EUROPEAN, TRANSATLANTIC ȘI ASIATIC DE CĂTRE EXEGEȚII STRĂINI DE VERIDIQUE LITERATO, EXEGEȚII HISPANICI DESPRE CREAȚIILE SCRIITOAREI CORNELIA PĂUN HEINZEL, ETC