În peisajul cultural românesc contemporan, există figuri a căror distincție provine dintr-o tăcere rodnică și din modestia cu care își construiesc opera. Doina Drăguț reprezintă acest model rar de intelectual complet, reușind să unească două universuri aparent divergente: matematica și literatura.
O simetrie a spiritului: De la catedră la pagină
Absolventă a Facultății de Matematică, Doina Drăguț a adus în scrisul său o claritate și o structură specifice științelor exacte. Pentru domnia sa, literatura nu este doar inspirație, ci o construcție logică a sufletului. Romane precum Pelinel, Miezul inimii sau Tot înainte nu sunt doar narațiuni, ci hărți emoționale trasate cu precizia unui matematician care înțelege infinitul. Această dualitate i-a permis să rămână o prezență discretă, dar cu o forță creatoare care impune respect și admirație.
„Constelații Diamantine”: Un sfert de cer pentru scriitori
Din anul 2010, numele Doinei Drăguț se confundă cu destinul revistei de cultură universală „Constelații Diamantine”. Fondată la Craiova, publicația a devenit sub coordonarea sa un pol de atracție pentru scriitori din întreaga lume. În calitatea sa de director, a demonstrat o capacitate organizatorică remarcabilă, menținând un standard de înaltă calitate și coordonând o redacție internațională cu o mână sigură, dar plină de tact.
Opt ani de recunoștință
Dincolo de meritele literare și manageriale, distincția doamnei Doina Drăguț rezidă în generozitatea sa discretă. Pentru mine, acești opt ani de găzduire în paginile revistei au reprezentat mai mult decât o simplă colaborare; au fost o lecție de statornicie și un privilegiu de a face parte dintr-o veritabilă familie culturală. Să fii primit în această „constelație” timp de aproape un deceniu este dovada încrederii pe care domnia sa o acordă creatorilor de frumos.
În semn de prețuire pentru această dublă vocație, am așezat gândurile mele în câteva versuri:
Geometria unei inimi discrete
Între cifre reci și versul care doare,
Ați construit un pod de aur și lumină,
O minte de maestru, calculând sub soare
Cum infinitul în cuvinte se înclină.
Cu rigla logicii ați desenat destine,
Dar sufletul l-ați pus în rime diamantine,
Sunteți busola care-n haos ne menține,
O stea ce strălucește-n liniști cristaline.
Opt ani de zile, în a serii constelație,
Mi-ați fost hotar și casă și povață,
Vă mulțumesc cu dragă venerație,
Distinsă doamnă, profesoară de viață.
Lecția modestiei
Ceea ce impresionează cel mai mult la personalitatea Doinei Drăguț este modestia. Deși este o scriitoare de succes și un lider cultural, a ales întotdeauna să lumineze prin proiectele sale, rămânând personal într-o eleganță a discreției. Este profesoara care ne învață că rigoarea și visul sunt, în esență, aceeași față a căutării adevărului.
Între teamä și speranţä: Tra timore e speranza
ho vestito il dubbio
come un abito d’infanzia
ignara che mi tenesse in vita.
In me l’ansia cresceva
come un fremito in cerca
di un nome proprio.
Mi sono smarrita nei pensieri
sfiorando pareti di tempo,
finestre spente
che negavano l’apertura.
Eppure, da un angolo recondito,
è fiorita la luce
che mi scorta da sempre.
Ora so che non è l’affanno
a darmi forma,
ma il sentiero tra paura
e speranza.
Cerchi di silenzio si espandono,
ombra e luce si confondono,
il pensiero vaga nell’ignoto.
Gentile Professoressa,
Le invio queste righe come eco della mia gratitudine per gli otto anni in cui la rivista CD è stata, grazie alla Sua benevolenza, la „casa” dei miei pensieri.
Mi sono preso la libertà di tradurre questi versi che Le appartengono — e che il lettore può ritrovare nel Suo volume, „Il gioco della mente” (Jocul minții) — come un ponte teso tra la speranza e il desiderio. La ringrazio per avermi aiutato a trasformare l’inquietudine in cammino e per aver illuminato i miei passi ogni volta che il dubbio ha cercato di metter radici.
Spero che questa collaborazione dell’anima possa continuare a fiorire, proprio come la primavera appena sbocciata.
Con stima e profondo affetto,
Camelia O.
Stimată Doamnă Profesoară,
Vă trimit aceste rânduri ca un ecou al recunoștinței mele pentru cei opt ani în care revista CD a fost, prin bunăvoința dumneavoastră, „acasă” pentru gândurile mele.
Mi-am luat libertatea de a traduce aceste versuri care vă aparțin — și pe care cititorul le poate regăsi în volumul dumneavoastră, „Jocul minții” — ca pe o punte între speranță și dor. Vă mulțumesc pentru că m-ați ajutat să transform neliniștea în drum și pentru că mi-ați luminat pașii ori de câte ori îndoiala a încercat să prindă rădăcini.
Sper ca această colaborare de suflet să continue să înflorească, asemeni primăverii care tocmai a sosit.
Cu stimă și profundă afecțiune,
Camelia O.
by
Despre OPRITA Camelia
Arhitecta Jocurilor de Ouvinte între Basm și Realitate
Profil Literar și Profesional
Camelia Oprița
Scriitoare | Traducătoare | Interpretă | Organizatoare de evenimente
O prezență polivalentă în spațiul cultural, dedicată traducerii emoției în cuvânt și organizării de experiențe care unesc comunitatea prin frumos.
Ecce Homo (Manifestul Autorului)
Am copilărit într-un veac cu miros de gutui și busuioc, când oamenii își urzeau gândurile din borangicul basmelor și își lăsau graiul să curgă în cadențe de poezie. De atunci, șapte uși grele, zăvorâte cu tot atâtea praguri de amintiri răscolitoare și calde, s-au așezat tăcute între mine și zgomotul lumii de afară. Pentru sufletul meu, gândul pecetluit pe foaie și dăruit lumii devine literatură — acea flacără nemuritoare pe care vânturile timpului nu o vor putea stinge niciodată. Poezia nu-i o simplă rânduire de slove; ea este arcușul unei minuni, suspinul nuanțat al naturii atunci când se îmbrățișează cu imaginația omului. Ea se naște nu din cuvinte reci, ci din bătăi de inimă trăite febril pe albul foii. Căci hârtia, în singurătatea ei, trăiește: simte, tresare, se luminează de o bucurie solară ori se întunecă de tristețe, vibrând la unison cu tainele sufletului meu.
Așa mi-a devenit creionul cel mai statornic prieten și tăcutul terapeut al orelor de veghe. N-am râvnit niciodată la mândrele nuanțe ale gloriei de scriitor, dar într-o zi am strâns în pumn un creion și n-am mai îndurat să-l las din mână. Am zărit în miezul lui de grafit propriul-mi suflet, cum își azvârlea flăcările străvechi, purificate de timp, chiar la rădăcina vie a cuvântului. Cred cu tărie că fiecare autor poartă o unicitate de nesfărâmat, izvorâtă din asocierile spontane ce țâșnesc misterios din fântâna adâncă a inconștientului. S-ar putea să scriu puțin, cu zgârcenie de giuvaergiu, dar simt o poruncă lăuntrică de a o face. A fi un adevărat meșter al slovelor înseamnă ca dintr-un cuvânt mărunt, cules de pe drumuri, să plăsmuiești un potir de aur pe care să-ți pui pecetea de neșters a harului artistic. Unii doar scriu povești, alții își trec viața prin ele; eu, una, le respir ca pe aerul proaspăt al dimineților de mai.
Îi aduc prinos de mulțumită lui Dumnezeu pentru acest privilegiu regesc: de a putea prelungi, până la amurgul vieții, jocurile curate ale copilăriei prin firul subțire al poeziilor și basmelor pe care le scot, ca pe niște nestemate ascunse, dintr-o veche și nostalgică călimară. Mă veți întreba, poate, de ce-mi întorc privirea și scrisul către cei mici. O fac fiindcă în țara noastră zâmbetul a amuțit; toată lumea umblă cu privirea îngropată în țărână, abătută și cenușie, de parcă ar fi pierdut o monedă de aur în colbul drumului și o caută cu o înfrigurare disperată. Iar eu, prin magica forță a spiritului, nu caut altceva decât să le redau acel zâmbet pierdut, reînviind candoarea din priviri.”
Activitate Culturală și Întâlniri Eveniment
Inițiatoare și organizatoare de manifestări culturale transfrontaliere, facilitând dialogul artistic dintre creatori români și italieni. Activitatea include coordonarea, traducerea și prezentarea unor întâlniri culturale de prestigiu cu scriitori și artiști vizuali remarcabili:
• Biagio Fichera (Scriitor și eseist italian)
• Antonino Pecoraro (Pictor)
• Clementina Forgiero (Autoare și personalitate culturală)
• Cristina Cătălina (Pictoriță)
• Și alți reprezentanți de seamă ai comunității artistice internaționale.
Activitate Publicistică și Colaborări
Autoare română de limbă română și italiană. Colaborează cu reviste de atitudine și opinie culturală din țară și din străinătate, menținând o legătură permanentă cu rădăcinile pământului românesc.
• Reviste Internaționale și din Diaspora: Colaborator la revista literară italiană Progetto Babele, Revista Alternanțe.
• Reviste Naționale și Regionale: Flacăra lui Adrian Păunescu, Acolada, Boema (Lumea copiilor), Constelaţii Diamantine, Spații Culturale, Litera Nordului, Neuma, Revista de Cultură și Atitudine Plumb (USR Bacău), Revista „Viața noastră” (Bârlad), Revista Țara de Sus.
Activitate Editorială (Cărți)
Literatură și Eseistică
• Cuvântul deschide gândul omului (Ed. Sfântul Ierarh Nicolae, Brăila, 2019) – Volum de debut. Eseuri profunde (Dumnezeu-Pământ-Om-Viață) și poeme de atitudine culturală. Autoarea descrie puținul destinului ca pe o copilărie mai curată decât dragostea.
• Cerşetori De Existenţă (Nepublicată)
• Între glorie și ruină (Nepublicată)
• Insomnii în alb-negru (Nepublicată)
• Rândul celor care așteaptă ploaia (Nepublicată)
Literatură pentru Copii
• Povestea stelelor (Publicată, 2022) – O povestire despre simbioza dintre stele și oameni, bazată pe atenție și bunăvoință.
• Bună dimineaţa, Camelia! (Publicată, 2022)
• Povești din călimară (În curs de apariție) – Volum ilustrat ce explorează metafora mării de cerneală al cărei țărm este hârtia.
• În curs de finalizare (Grafică și text): Povestiri cu tâlc de copil, Povestiri și poezii la Curtea regelui, Aventurile păpușii de turtă dulce, Scăpărici și Licurici.
• Alte manuscrise în lucru: Tartarughina - Ninna Angelina, Niculiță – Copilul zăpezilor, Insula Timpului, Orologiul care a uitat să pornească timpul, Dragostea este muzica sufletului, Dănuț – Copilașul Hărnicuț, Peştişorii Lulli-Trulli, Cocuța broscuța și prietenii, Rudolf, renul lui Moș Crăciun, Messer Glicine, Ica, păpușica.
Competențe și Activități Culturale
• Scriere Creativă Bilingvă: Creare de poezie, eseu și proză scurtă în limbile română și italiană.
• Traduceri Literare și Interpretariat: Transpunerea emoției și a nuanțelor culturale între comunitățile română și italiană.
• Management Cultural: Organizarea de expoziții, lansări de carte și manifestări culturale menite să unească comunitățile prin artă și frumos.
•
„Folosiți scrierile găsite aici cu înțelepciune și respect. Fie ca adevărurile citite în aceste pagini să ne ajute să devenim discipoli și mai curajoși decât eram. În zilele întunecate ale noului mileniu, poezia rămâne referinţa şi speranţa frumuseţii vieţii — cu seducţiile, dulceaţa şi amărăciunea ei. Tot ceea ce scriu aparține oamenilor, eu sunt doar curatorul!”
Vezi toate articolele scrise de OPRITA Camelia →