Am trimis la tipar astăzi, slavă Domnului, volumul propriu de poezie ”RUGĂ”, cu o traducere impecabilă ”DUA” – făcută în limba turcă de poeta URFET ȘACHIR. Este o carte în oglindă, fără copertă spate, care dată peste cap dezvăluie cealaltă copertă. Din respect pentru toți traducătorii cărților mele, am considerat mai mult decât necesar ca toate aceste cărți traduse să reflecte – în oglindă – cele două texte (originalul și traducerea). Îi mulțumesc din suflet poetei și traducătoarei URFET ȘACHIR, pentru toate eforturile sale și pentru generozitatea cu care s-a aplecat asupra poeziei mele. Nu vă dau decât o mostră simplă, din care fiecare să culeagă ce dorește. Eu am spus mereu că această carte – RUGĂ – reprezintă Aspirațiile Lutului, împreunarea între cer și Pământ, în firea noastră omenească.
*
Dă-mi, Doamne,
trup de vânt
şi ochi
de curcubeu,
să zbor
peste pământ,
să-mi fac
din suflet zmeu.
*
Ver bana , ya Rab,
rüzgâr vücudu
ve gökkuşağı
göz,
toprak üzerinde
uçayım,
yüreğimden uçurtma
yapayım.
*
Dă-mi, Doamne,
trup de floare –
petale
în culori,
lumini de
lună-n noapte
stingându-se
în zori.
*
Ver bana, ya Rab,
çiçek vücudu –
renklerde
çiçek yaprakları,
şafak içinde
sönen
gecenin ay
ışıkları.
*
Dă-mi, Doamne,
aripi albe
de fluture
plăpând,
pe care
crească-n pete
Tăcerea
din Cuvânt.
*
Ver bana, ya Rab,
zayıfça
kelebeğin
beyaz kanatları,
onların üstünde
Sözden
Sessizlik
leke içinde
büyüsün.
*
Dă-mi, Doamne,
mâini de argint,
să-mi prind
lutul în palme,
să-l fac
să strălucească
prin lumile
de cazne.
*
Ver bana, ya Rab,
gümüş eller,
ellerime kili
tutayım,
onu
işkence
dünyaları ile
parlaklı
yapayım.
*
Dă-mi, Doamne,
conştiinţă
să pot privi-n
oglindă,
să-mi văd
chipul răsfrânt
în versul
din colindă.
*
Ver bana, ya Rab,
bilinç
aynaya
bakabileyim,
ben
yansılanmış yüzümü
ilâhideki
beyitte
göreyim.
*
Dă-mi, Doamne,
dor de ducă
peste pământ
şi ape,
plutind
prin înserare
spre Cerul
de Aproape.
*
Ver bana, ya Rab,
toprak
ve su üzerine
yolculuk tutkusu,
Neredeyse
Gökyüzüne doğru
alacakaranlıkta üzerinden
kayan.
ALTE TRADUCERI ALE CĂRȚILOR SEMNATE GHEORGHE A. STROIA:
- ÎN LIMBA FRANCEZĂ:
** Suflet de anotimp/ Souffle d’une saison (coautor cu George Nicolae Podișor, pomenit fie-i numele) – VIRGINIA POPESCU (Ploiești) – 2012;
** Parfum de tei/ Parfum de tilleul – VIRGINIA BOGDAN (Focșani) – 2013;
** Sunt… visez… rămân/ Je suis… je rêve… je demeure – Virginia Bogdan (Focșani) – 2015;
** Rugă/ Oraison – VIRGINIA BOGDAN (Focșani) – 2015.
- ÎN LIMBA ALBANEZĂ:
** Rugă/ Lutje – BAKI YMERI (București) – 2015.
- ÎN LIMBA ITALIANĂ:
** Sunt… visez… rămân/ Sono… sogno… resto – LUCA CIPOLLA (Torino) – 2015.
- ÎN LIMBA ENGLEZĂ:
** Suflet de anotimp/ Spirit of the season (coautor cu George Nicolae Podișor, pomenit fie-i numele) – MARIANA ZAVATI GARDNER și JAQUELINE GARDNER (Marea Britanie) – 2012;
** Parfum de tei/ Scent of linden tree – MARIANA ZAVATI GARDNER și JAQUELINE GARDNER (Marea Britanie) – 2014;
** Sunt… visez… rămân/ I am… I dream… I remain – ELENA ANGHELUȚĂ BUZATU (California, SUA) – 2015.
GHEORGHE A. STROIA
Adjud – 18 iunie 2016
by