Your message has been sent, you will be contacted soon
Revista Armonii Culturale

Call Me Now!

Prima pagină » Poezie » ANNA FERRIERO: SPRING SNOW/ ZĂPADA PRIMĂVERII (Inspiro liric, traducere din limba engleză de Gheorghe A. Stroia)

ANNA FERRIERO: SPRING SNOW/ ZĂPADA PRIMĂVERII (Inspiro liric, traducere din limba engleză de Gheorghe A. Stroia)



New inspiration inundates

my life without brakes

moon perfumes, rising, in silence

they joke gracefully, enthusiastically

one hour before sunset

when the sea shows up

with silence and a great expectation

everything in blue is redecorated.

The show begins

it’s party time

gold, blue and turquoise

by seagulls by the sea

between Asia and a bit of Europe

they are reflected on the border, in harmony

giving a new dream, world hope

an exceptional journey, a natural aquarium

living every time, with love

love which is still deep

tapping to the east

the reflection of the moon, a new sparkling note

when only the full moon

in the orchestra it succeeds in dancing




Inspirații noi inundă

perpetuu viața

cu aromele lunii, ridicându-se, tăcut

se joacă suav, entuziast

cu o oră înainte de răsărit

când marea se arată

în liniște cu așteptări profunde

redecorând totul în albastru.

Spectacolul începe

e timpul pentru petrecere

auriu, albastru și turcoaz

de la pescăruși, până la mare

între Asia și Europa

se reflectă pe țărmuri, în pace

alcătuind un nou vis, speranța lumii

o zi excepțională, un acvariu natural

trăind mereu, cu dragoste

dragoste care din adâncuri

bate spre este

reflexiile lunii, o nouă notă strălucitoare

când doar luna nouă

în orchestră o succedă în dans




On a hammock of sweaty sand


at the end of the summer

from India its scent

shy, wandering

announces new stars

for that stormy soul.

Moon feet

among the marine fireflies

call of a goddess

without sun in appearance

wisdom inks

in verses of waterfalls …

Of sweaty sand

just before autumn

luminose inks

eternal youth




Pe un hamac din nisipul reavăn


la sfârșitul verii

din India parfumul său

timid, rătăcitor

anunță noi stele

pentru acel suflet furtunos.

Picioarele lunii

printre licuricii marini

chemarea unei zeițe

fără aură de soare

cerneluri de înțelepciune

în versuri de cascade…

De nisip umed

chiar înainte de toamnă

cerneluri luminoase

tinerețe eternă





The Norwegian sky

a lot of joy inspires me

colours and shades

decorate the vault to those

who watch with audacity.

From a photograph

the image of a forest

in the midst of dawn

a brush worked.

Innovative landscapes

and mirrors of wisdom

they start that dream

they follow in silence

the most secret spaces

like small sylphs

the story begins.

It is a magical experience

not to be lost forever

is the land of fairies that

you see in the eyes

of those who love poetry




Cerul norvegian

îmi inspiră multă bucurie

culori și nuanțe

decorează bolta celor

care privesc cu îndrăzneală.

Dintr-o fotografie

imaginea unei păduri

la debutul zorilor

pictați cu pensula.

Peisaje inedite

și oglinzi ale înțelepciunii

încep acel vis

urmând în tăcere

cele mai secrete spații

asemenea unor silfide mici

povestea începe.

Este o experiență magică

să nu fiu pierdut pentru totdeauna

este țara zânelor pe care

le vezi doar în ochii

celor care iubesc poezia






I saw a star

as I was listening to my heart,

I was happy and full of love.

I saw a star

as I was dreaming of your gaze

there was a new perfume

that in the waves of the sea

it sounded new melody.

A Flower was born

it reminded the snow.

I grazed that flower:

spring has blossomed!




Am văzut o stea

în timp ce îmi ascultam inima,

Eram fericit și plin de dragoste.

Am văzut o stea

în timp ce visam privirea ta

exista un parfum nou

iar în valurile mării

răsuna o nouă melodie.

S-a născut o floare

amintind de zăpadă.

am cules acea floare:

primăvara a înflorit!





Rebel and traitor

hermetic look of it


cursed by mortals,

fugitives at his signal.

Of anguish and pestilence

of intolerant loves

late at night, in the great cold


is the Mr. of Arizona.

Between Egyptians and Persians


is the moon of death

wandering with an ax

until the Nigerian Sea

in search of welcome, out of breath

in the form of an Apache.

Pendants and drums

honor the Great Chief

between dances and long verses

blesses his followers,

the poets of the night





Rebel și trădător

cu aspectul lui ermetic


blestemat de muritori,

fugari la semnalul lui.

De angoasă și ciumă

de iubiri intolerante

noaptea târziu, în frigul mare


este Dl. din Arizona.

Între egipteni și persani

este luna morții

rătăcind cu toporul

până la Marea Nigeriană

în căutarea unui bun venit, în forma

duhului unui apaș.

Pandantive și tobe

cinstiți-l pe Marele Șef

între dansuri și versuri lungi

el își binecuvântează adepții,

poeții nopții


traducere din limba engleză de Gheorghe A. Stroia




Anna is an Italian poet for peace and cultural contamination. Born in Pollena Trocchia (NA). Anna Ferriero was appointed WNWU member (member of the World Union of National Writers of Kazakhstan) by Muhammad Shanazar. Mbizo Chrasha, an African poet, described his verses as follows: ANNA FERRIERO is a brilliant poet of international fame. Her poetry is a candlelight for the body of his audience. The lines have a sparkling rhythm like a musical ensemble of guitars, tamborini and drums. The sound of his verses is like the waves of a mighty sea that sometimes become soft like the flowing tenors of a great river. Reason is abundant and verbal dexterity is conservative while maintaining its literary ability. His poetry is translated into so many languages. A very talented human being. He attended training seminars with diploma release on: THE MONTESSORI METHOD, exercise for the Childhood and Primary competition, LACTOSE INTOLERANCE IN DEVELOPMENT AGE, PSYCHOPHYSICAL WELL-BEING THROUGH CHAKRAS, DETACHMENT FROM MOTHER AND THE ATTACHMENT BOND, NUTRITION, PSYCHES EMOTIONS, WE LEARN THE DAD TOOLS AND STRATEGIES FOR SCHOOL 2.0, DRAWING EMOTIONS, THE ABA METHOD FOR AUTISM. Since May 2019 she has been appointed internationally renowned poetess and administrator of the poetry group „POETRY OF GLOBAL VISION” by the Indian poet, lawyer, translator and researcher Vendhan Ezhil. She is a member of the International Writers Association IWA Bogdani. She is a member of the poets of the Albanian magazine ATUNISPOETRY directed by the Albanian poet Agron Shele. He has published two poetry collections (Magic of Love, Punto, Oltre l’Orizzinte) and two stories (The Crypt of Desires – Shadows in the Mirror). She has won numerous national and international awards and is featured in numerous national and international magazines, radio, online newspapers, reviews. She writes for numerous Italian, national and international newspapers and magazines. His works have been translated into: Croatian, Serbian, English, Bosnian, Chinese, Palestinian Arabic, Egyptian Arabic, Syrian Arabic, Hindi, Spanish, Albanian, Hungarian, Turkish, Swedish, Norwegian, Slovenian, Russian, Romanian, French, Bengali. Since 31 August 2019 he is a member of VOCES Y PLUMAS DE UNAMOS AL MUNDO CON LA POESÍA – Centro de México en Vision Universal Radio directed by Leticia Guzmán, Cristina Gonzalez and AHdez Felipe and, from March 2021, he has become an official member of the Indian magazine YogaYatra dealing with section holistic. In November 2020 he received the Doctorate Honoris Causa from the Institutional Alliance of Creativity, Humanity and International Culture from the Kingdom of Morocco to Mexico with international headquarters in the Mexican Republic, guaranteeing the highest degree of Doctor Causa Honoris in Creativity, Humanity and Culture, recognizing his professional excellence and leadership in favor of nations for its merits, a reason for honor and prestige in contributing to education, science and culture. In May 2021 she was a guest at the Parrot Literary Corner – Episode 75. . In January 2020, her poem STRANGULATED TEARS translated into Turkish, won the first international prize at the city of Filetto – Italy. In November 2020 Anna was elected as a juror for the international literature competition WRITERS’ FESTIVAL of Cape Comorin Club – in Tamil Nadu, India. In January 2021, her poem Yakamoz translated into Turkish, won the third international prize at the first edition of the International Literary Competition Picàturi de suflet, an Italian-Romanian competition. Anna has been sworn in various national and international competitions both in Italy and abroad. Since 2019 she is a permanent member of the jury at the Prize organized by Dr. Carmela Gabriele (Rome – Italy).



– Since March 2019 he collaborates with LIBARTES, Serbian – Croatian magazine for art, culture and social affairs

– Since April 2019 he collaborates with the literary newspaper Nabokov in which he gives visibility to foreign artists

– April 2019 collaborated with the American magazine Duane’s PoeTree

– A collaboration has begun with Dragan Urošević (poet and elementary teacher at the village of the elementary school of Čungula, „Stojan Novakovic” in Blace, Serbia) in which he reviewed his poetry collection ОСТРВО ЉУБАВИ (ISLAND OF LOVE)

– Since April 2019 he has been collaborating with Хоризонт Земун, Serbian magazine directed by the Editor Dragana MILJKOVIĆ JOVANOVIĆ

– Since April 2019 he collaborates with the Arab – Syrian magazine directed by the Syrian poet Shurouk Hammoud

– From May 2019 he collaborates with 田 宇 (Devi Bosa) for the Chinese magazine „The law of my heart”

– Since August 2019 she has been collaborating with Deepty Gupta poetess, writer and professor at the University of Pune, Western India for a project on Feminism

– October 2019: interview with the Palestinian poet and artist Ali Al Ameri – Issue 12 of „Al Nasher Al Usboei” Magazine (PW Arabic), published by Sharjah Book Authority (in which he talks about her passion for poetry and dreams of his future: to give the world the art of loving and the

awareness of eloquence)

– Since March 2021 she is an official member of Global Poet and Podetry India

– Since 2018 he collaborates with the Spanish magazine Azahar

– In December 2020 she was sworn in the international competition WRITERS ‘FESTIVAL Cope Comorin Club – Tamil Nadu, India

– In January 2021 she became an honorary member for the culture of Naaman Lebanon

Some acknowledgments:

– May 2019: 51 FESTIVAL OF YOUTH POETRY (VRBAS) (51. Festival poezije mladih u Vrbasu) – ten

poems in English and translated into Serbian, were published in the rich literary anthology „Trag”.

– Since May 2019 he has been collaborating with OPAINTERNATIONAL, directed by the Indian Editor NilavroNill Shoovro

– June 2019: CERTIFICATE OF HOMOLOGATION, International Association of Izdikhan Poets and Writers (International Association of Izdikhan Poets and Writers in the Middle East) awarded by the Arab poet and writer Khalid Sheikh (الشيخ خالد).

– 2 December 2019: certificate of achievement for the dedication to culture and humanity. CRAIOVA – OCTOBER 25, 2019: certificate of achievement for dedication to culture and humanity donated by the Palestinian writer Munir Mezyed

Facebooktwitterby feather