Mi se face duminică
Mi se face duminică iară,
Prosop de cuvinte albit
Se aşterne ca o primăvară
Pe tâmpla pictată în schit.
Se desprind rugăciunile-n floare,
A vecernie cântă fiori,
Bate clopotul ca o chemare,
Să aprindă în inimă sori.
Mi se face în palme lumină,
Adâncesc printre ziduri dorinţi,
Iar genunchii pe muguri se-nchină,
Să tresalte-nfrunzirea din sfinţi.
On me fait encore le dimanche
On me fait encore le dimanche,
Serviette qui, sans mots, s’est faite blanche
Et couvre, comme un printemps
La tempe que dans l’ermitage on a peint.
Des prières en fleur on déccroche,
Comme pour les vêpres chantent des frissons,
Comme un appel sonne la cloche,
Pour allumer des soleils aux tréfonds.
Dans les paumes on me fait la lumière
Je blottis parmi des murailles mes desirs
Mes genoux sur les bourgeons font prière
Par les saints, le feuillage puisse fremir.
În ochii tăi migdalul înfloreşte
În ochii tăi migdalul înfloreşte
Ca o plutire dincolo de zări,
Plăpânda însorire se topeşte
La poalele albitelor chemări.
Pe malul stâng al pleoapelor şiroaie
Se dezmorțesc din dorul neclintit,
Obrazul primăverii se răzmoaie
Şi încărnează cerul plumbuit.
De fraged zbor icoane în cuvinte
Se-aşază peste rana picurând
Petale de migdal să se frământe
În aşteptarea tainicului gând…
Dans tes yeux l’amande fleurit
Dans tes yeux l’amande fleurit
Comme un flot qui depasse l’horizon,
Le frêle soleil, tu vois, il se fond
Aux confins des appels qu’on blanchit.
Sur la rive gauche les torrents des paupières
Se ravivent maintenant du desir dévoué
La joue du printemps va se mouiller
Et saisir le ciel en nuances de poussière.
De ce fragile envol, des icônes en pensées
S’asseyent sur la blessure pleurant
Des petales d’amande, semblent remuant
Dans cette attente du jugement secret .
Traducere de prof. Iulia Hotnog


